劳劳亭歌在江

唐代 李白

李白的《劳劳亭》以寥寥数语,浓缩了离别的千古悲情。开篇“天下伤心处”如惊雷炸响,瞬间将劳劳亭升华为人间至痛之地;后句“春风知别苦”以拟人妙笔,赋予自然以人性,春风竟如老友般体贴,不忍见柳绿惹人伤怀。全诗仅20字,却字字千钧,将送别的凄美与生命的哲思熔于一炉,堪称盛唐绝句的巅峰之作。

《劳劳亭》全文

天下伤心处,劳劳送客亭。

春风知别苦,不遣柳条青。

译文以及注释

严谨的现代汉语翻译:天下最令人伤心的地方,是劳劳亭这座送别行人的亭子。春风知晓离别的痛苦,因此不让柳条发青变绿。

幽默诙谐的翻译:这世上最扎心的地方,非劳劳亭莫属——专管“送你离开,千里之外”!春风老哥贼懂离别多苦,干脆罢工不让柳树发芽,省得大伙儿看着绿油油的柳条,眼泪哗哗流成河。

注释:劳劳亭:唐代著名送别场所,位于今江苏南京,名取自“劳劳”状离别之辛劳。柳条青:古人折柳赠别,柳色返青象征春日离别,诗中反用其意,突显悲情。

创作背景

此诗约作于李白中年漫游江南时期(740年前后)。当时李白屡遭仕途挫折,漂泊于金陵(今南京)一带。劳劳亭作为六朝以来送别胜地,见证无数离愁。李白在此送别友人,触景生情,借亭抒怀。唐代交通不便,离别多成永诀,诗中“天下伤心处”的慨叹,不仅源于个人际遇,更折射出盛唐文人漂泊无依的集体焦虑。

全文赏析

全诗以“伤心”为眼,构建双重意境。前两句直白如话,“天下”与“劳劳”叠用,以夸张手法将小亭升华为宇宙级悲伤符号;后两句则奇峰突起,春风化身知心人,“知苦”“不遣”的拟人笔法,让无情之物染上人性暖色,却在温情中反衬离别之酷。柳条未青的意象尤为精妙:既暗合《诗经》“昔我往矣,杨柳依依”的典故,又以否定式创新——春风非不能也,是不忍也!短短四句,从宏阔(天下)到细微(柳条),从直抒到曲笔,在20字内完成情感的三级跳,堪称“尺幅藏沧海”。其语言如水晶般澄澈,却承载着生命永恒的孤独感,至今读来犹见青衫泪痕。

李白

李白

李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,是中国唐代最伟大的浪漫主义诗人,被后世誉为“诗仙”。他的一生以豪放不羁、追求自由著称,作品融合了道家思想、个人主义精神和对自然山水的热爱。李白诗歌语言奔放、想象瑰丽,开创了唐代诗歌的新风潮,对后世文学产生深远影响,其作品如《将进酒》《蜀道难》等成为中华文化的瑰宝。

►885篇诗文

猜您喜欢
评论

欢迎 发表评论:

还没有评论